Čukovského kniha "Ot dvuch do pjati" v českém překladu Mileny Lukešové
Korney Chukovsky's book "Ot dvuch do pjati" in the Czech rendering by Milena Lukešová
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/192356Identifikátory
SIS: 250775
Kolekce
- Kvalifikační práce [23751]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Rosová, Anna
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství: čeština-ruština - Ruský jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
17. 6. 2024
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
Korněj Čukovskij|dětská poezie|český překladKlíčová slova (anglicky)
Korney Chukovsky|Children's Poetry|Czech translationTato diplomová práce je zaměřená na srovnání originálního díla Korněje Čukovského "От двух до пяти" s jeho českými překlady. Cílem bylo zjistit, jaké postupy při překladu využila Milena Lukešová a zda české dílo plní stejnou úlohu jako originál. Při konfrontační analýze je důraz kladen na překlad dětských výroků, na jejíchž základě jsem hodnotila, zda české příklady stejným způsobem podporují argumenty Čukovského. V závěru nejdeme shrnutí překladatelských postupů a posunů využitých v jednotlivých částech a taktéž celkové hodnocení překladů. Klíčová slova Korněj Čukovskij, Milena Lukešová, překladatelské postupy, ruský jazyk, Od dvou do pěti, translatologická analýza, dětský jazyk
This thesis focuses on the comparison of Korney Chukovsky's original work "От двух до пяти" with its Czech translations. The objective was to determine what techniques Milena Lukešová employed in translation and whether the Czech work served the same purpose as the original. During the confrontational analysis, the emphasis is put on the translation of children's statements, on the basis of which I assessed whether the Czech examples support Chukovsky's arguments in the same way. In the conclusion, we find a summary of the translation procedures and shifts employed in each of the sections, as well as an overall assessment of the translations. Key words Korney Chukovsky, Milena Lukesova, translation methods, Russian language, From Two to Five, translatological analysis, children's language