dc.contributor.advisor | Winter, Astrid | |
dc.creator | Jurczyk, Emelina Sofia | |
dc.date.accessioned | 2024-11-29T19:55:48Z | |
dc.date.available | 2024-11-29T19:55:48Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/194568 | |
dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem úryvku z publikace "Jak na veganství?" od Pavla Houdka (2020). Jedná se o překlad z češtiny do němčiny. Tématem textu jsou důvody veganství, zaměřené především na zdraví, životní prostředí a etiku. Práce obsahuje překlad úryvku a komentář. Komentář se skládá z analýzy výchozího textu, výběru překladatelské strategie a typologie překladatelských problémů a posunů. Cílem práce je zhotovení funkčně konstantního překladu a vysvětlení překladatelských rozhodnutí. Klíčová slova: veganství, etika, ekologie, zdraví | cs_CZ |
dc.description.abstract | This bachelor thesis is a commented translation of a text excerpt from the publication "Jak na veganství?" by Pavel Houdek (2020). It is a translation from Czech into German. The text is about the reasons for veganism, focusing mainly on health, the environment and ethics. The work contains the translation of the text excerpt as well as a commentary. The commentary consists of the analysis of the source text, the definition of the translation strategy and the typology of translation problems and shifts. The aim of the thesis is to produce a functionally constant translation and to explain the translation decisions. Key words: veganism, ethics, ecology, health | en_US |
dc.language | German | cs_CZ |
dc.language.iso | de_DE | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | veganism|ethics|ecology|health | en_US |
dc.subject | veganství|etika|ekologie|zdraví | cs_CZ |
dc.title | Kommentiere Übersetzung eines Textauszuges aus der Publikation "Jak na veganství?" von Pavel Houdek (2020) | de_DE |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2024 | |
dcterms.dateAccepted | 2024-09-10 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 270478 | |
dc.title.translated | Commented translation of a text excerpt from the publication "Jak na veganství?" by Pavel Houdek (2020) | en_US |
dc.title.translated | Komentovaný překlad úryvku textu z publikace "Jak na veganství" od Pavla Houdka (2020) | cs_CZ |
dc.contributor.referee | Heinz, Christof | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | ntercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.discipline | Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch | cs_CZ |
thesis.degree.program | Intercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.program | Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | ntercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpreting | en_US |
uk.degree-program.cs | Mezikulturní komunikace: čeština a němčina pro překlad a tlumočení / Interkulturelle Kommunikation: Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Intercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem úryvku z publikace "Jak na veganství?" od Pavla Houdka (2020). Jedná se o překlad z češtiny do němčiny. Tématem textu jsou důvody veganství, zaměřené především na zdraví, životní prostředí a etiku. Práce obsahuje překlad úryvku a komentář. Komentář se skládá z analýzy výchozího textu, výběru překladatelské strategie a typologie překladatelských problémů a posunů. Cílem práce je zhotovení funkčně konstantního překladu a vysvětlení překladatelských rozhodnutí. Klíčová slova: veganství, etika, ekologie, zdraví | cs_CZ |
uk.abstract.en | This bachelor thesis is a commented translation of a text excerpt from the publication "Jak na veganství?" by Pavel Houdek (2020). It is a translation from Czech into German. The text is about the reasons for veganism, focusing mainly on health, the environment and ethics. The work contains the translation of the text excerpt as well as a commentary. The commentary consists of the analysis of the source text, the definition of the translation strategy and the typology of translation problems and shifts. The aim of the thesis is to produce a functionally constant translation and to explain the translation decisions. Key words: veganism, ethics, ecology, health | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |