Zobrazit minimální záznam

Annotated translation|: Women Writers Talk: interviews with ten women writers, ed. Olga Kenyon, Carroll and Graf Publishers, Inc. New York 1989. S. 51-67, 189-207.
dc.contributor.advisorKalivodová, Eva
dc.creatorMokriš, Benjamin
dc.date.accessioned2024-11-29T14:49:17Z
dc.date.available2024-11-29T14:49:17Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/194972
dc.description.abstractTato bakalařska přace je komentovaným překladem 2 z 10 řozhovořů z knihý Women Writers Talk: interviews with Ten Women Writers od anglicke aůtořký Olgý Kenýon. Přace se sklada ze tří castí. Přvní je překladatelska analýza, na níz je pak zalozena metoda překladů, dřůha je překlad jako takový a třetí je analýza výbřaných přoblemů týpických přo tento týp textů. Klíčová slova Překlad, komentovaný překlad, překladatelska analýza, feminismůs, feministicka liteřatůřa, řozhovořcs_CZ
dc.description.abstractThis bachelors thesis is an annotated translation of 2 out of the total 10 interviews from the book Women Writers Talk: interviews with Ten Women Writers from the english author Olga Kenyon. It consists of three parts. The first one is the text analysis from which stems the method of translation, the second part is the translation itself and the third one is an analysis of selected problematic parts which are typical for this type of text. Keywords Translation, annotated translation, translation analysis, feminism, feminist literature, interviewen_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjecttranslation|annotated translation|translation analysis|feminism|feminist literature|interviewen_US
dc.subjectpřeklad|komentovaný překlad|překladatelská analýza|feminismus|feministická literatura|rozhovorcs_CZ
dc.titleKomentovaný překlad|: Women Writers Talk: interviews with Ten Women Writers, ed. Olga Kenyon, Carroll and Graf Publishers, Inc. New York 1989. S. 51-67, 189-207. (Výpovědi spisovatelek: rozhovory s deseti z nich)cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2024
dcterms.dateAccepted2024-09-10
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId244890
dc.title.translatedAnnotated translation|: Women Writers Talk: interviews with ten women writers, ed. Olga Kenyon, Carroll and Graf Publishers, Inc. New York 1989. S. 51-67, 189-207.en_US
dc.contributor.refereeBrotánková, Šárka
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineMezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: angličtina - Český jazyk a literaturacs_CZ
thesis.degree.programIntercultural Communication: Translation and Interpretingen_US
thesis.degree.programMezikulturní komunikace: překlad a tlumočenícs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csMezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: angličtina - Český jazyk a literaturacs_CZ
uk.degree-program.csMezikulturní komunikace: překlad a tlumočenícs_CZ
uk.degree-program.enIntercultural Communication: Translation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csTato bakalařska přace je komentovaným překladem 2 z 10 řozhovořů z knihý Women Writers Talk: interviews with Ten Women Writers od anglicke aůtořký Olgý Kenýon. Přace se sklada ze tří castí. Přvní je překladatelska analýza, na níz je pak zalozena metoda překladů, dřůha je překlad jako takový a třetí je analýza výbřaných přoblemů týpických přo tento týp textů. Klíčová slova Překlad, komentovaný překlad, překladatelska analýza, feminismůs, feministicka liteřatůřa, řozhovořcs_CZ
uk.abstract.enThis bachelors thesis is an annotated translation of 2 out of the total 10 interviews from the book Women Writers Talk: interviews with Ten Women Writers from the english author Olga Kenyon. It consists of three parts. The first one is the text analysis from which stems the method of translation, the second part is the translation itself and the third one is an analysis of selected problematic parts which are typical for this type of text. Keywords Translation, annotated translation, translation analysis, feminism, feminist literature, interviewen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code2
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV