Zobrazit minimální záznam

Figures of speech in translation contemporary Venezuelan press
dc.contributor.advisorKrálová, Jana
dc.creatorMelicharová, Lenka
dc.date.accessioned2017-04-19T12:11:56Z
dc.date.available2017-04-19T12:11:56Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/21669
dc.description.abstractDiplomová práce se dělí na dvě části. První část se teoreticky věnuje metafoře a metonymii v české a španělské terminologii, definici populismu, specifickému jazyku politiků a v neposlední řadě způsobům překladu rétorických figur z češtiny do španělštiny. Druhá se na základě analýzy srovnatelného vzorku venezuelských a českých publicistických textu zaměřuje na srovnání typů a frekvence rétorických figur s důrazem na jejich funkci v populisticky orientovaných textech. Jako referenčních textů bylo využito španělské přednášky El Libertador Simon Bolívar y su papel en la revolución emancipadora de la América Espaňola (1930) a jeho českého překladu, druhým textem je časopis 8 Estrellas vydávaný Velvyslanectvím Venezuelské republiky v ČR. V rámci výzkumu byly použity statistické metody jako modus, medián, aritmetický průměr nebo průměrná odchylka (relativní a absolutní).cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleRétorické figury v překladech současné venezuelské publicistikycs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2010
dcterms.dateAccepted2010-02-01
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId88068
dc.title.translatedFigures of speech in translation contemporary Venezuelan pressen_US
dc.contributor.refereeJežková, Slavomíra
dc.identifier.aleph001195611
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplinePolitologie - Překladatelství a tlumočnictví - španělštinacs_CZ
thesis.degree.disciplinePolitical Science - MA in Translation and Interpreting: Spanishen_US
thesis.degree.programHumanitní studiacs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPolitologie - Překladatelství a tlumočnictví - španělštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enPolitical Science - MA in Translation and Interpreting: Spanishen_US
uk.degree-program.csHumanitní studiacs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csDiplomová práce se dělí na dvě části. První část se teoreticky věnuje metafoře a metonymii v české a španělské terminologii, definici populismu, specifickému jazyku politiků a v neposlední řadě způsobům překladu rétorických figur z češtiny do španělštiny. Druhá se na základě analýzy srovnatelného vzorku venezuelských a českých publicistických textu zaměřuje na srovnání typů a frekvence rétorických figur s důrazem na jejich funkci v populisticky orientovaných textech. Jako referenčních textů bylo využito španělské přednášky El Libertador Simon Bolívar y su papel en la revolución emancipadora de la América Espaňola (1930) a jeho českého překladu, druhým textem je časopis 8 Estrellas vydávaný Velvyslanectvím Venezuelské republiky v ČR. V rámci výzkumu byly použity statistické metody jako modus, medián, aritmetický průměr nebo průměrná odchylka (relativní a absolutní).cs_CZ
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990011956110106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV