Rich Features in Phrase-Based Machine Translation
Bohaté rysy ve frázovém strojovém překladu
diploma thesis (DEFENDED)
![Document thumbnail](/bitstream/handle/20.500.11956/33953/thumbnail.png?sequence=7&isAllowed=y)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/33953Identifiers
Study Information System: 62749
Collections
- Kvalifikační práce [11266]
Author
Advisor
Referee
Žabokrtský, Zdeněk
Faculty / Institute
Faculty of Mathematics and Physics
Discipline
Computational Linguistics
Department
Institute of Formal and Applied Linguistics
Date of defense
6. 9. 2010
Publisher
Univerzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakultaLanguage
English
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
strojový překlad, hodnocení kvality, kontextový model, suffixové poleKeywords (English)
machine translation, quality evaluation, source-context model, suffix arrayV této práci zkoumáme metody, jak zlepšit kvalitu statistického strojového překladu použitím bohaté lingvistické informace. Nejdříve popíšeme SemPOS - metriku, která využívá mělké sémantické reprezentace vět k hodnocení kvality strojového překladu. Ukážeme, že i když tato metrika dosahuje vysoké korelace s lidskými hodnoceními kvality překladu, není samostatně vhodná pro optimalizaci parametrů systémů strojového překladu. Za druhé rozšíříme základní log-lineární model používaný ve statistickém strojovém překladu o kontextový model zdrojové věty, který pomáhá lépe rozlišovat mezi různými možnostmi překladu dané fráze a pomáhá vybrat nejvhodnější překlad pro daný kontext v aktuální větě.
In this thesis we investigate several methods how to improve the quality of statistical machine translation (MT) by using linguistically rich information. First, we describe SemPOS, a metric that uses shallow semantic representation of sentences to evaluate the translation quality. We show that even though this metric has high correlation with human assessment of translation quality it is not directly suitable for system parameter optimization. Second, we extend the log-linear model used in statistical MT by additional source-context model that helps to better distinguish among possible translation options and select the most promising translation for a given context.