Hospodin je král - starozákonní metafora ve světle kognitivní lingvistiky. Kognitivněsémantické a translatologické interpretace.
LORD IS A KING. Old Testament metaphor from the perspective of cognitive linguistics: Cognitive-linguistic and translatological interpretation.
dizertační práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/47805Identifikátory
SIS: 89560
Kolekce
- Kvalifikační práce [1555]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Sláma, Petr
Karlík, Petr
Fakulta / součást
Evangelická teologická fakulta
Obor
Biblická teologie
Katedra / ústav / klinika
Katedra Starého zákona
Datum obhajoby
27. 9. 2011
Nakladatel
Univerzita Karlova, Evangelická teologická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Prospěl/a
Práce využívá metod kognitivní a kulturně orientované lingvistiky k popisu významu starozákonní metafory Hospodina-krále. Navazuje na práce G. Lakoffa, J. Johnsona M. Turnera, G. Fauconiera a práce českých kognitivních lingvistů (zejména I.Vaňkové. Na starozákonní hebrejský text aplikuje teorii konceptuální metafory, teorii mentálních prostorů, teorii konceptuální integrace a některé teorie kognitivní sémantiky (např. teorii prototypu/stereotypu). V žalmech popisuje autorka práce význam metafory Hospodina- pastýře, Hospodina-válečníka, Hospodina-lva a Hospodina-orla jako dílčích poloh metafory krále. Význam je mj. popsán prostřednictvím tzv. generických příběhových struktur (GPS). Jsou to abstraktních narativních struktury, které autorka izolovala v textech, konstituují se ze zdrojových domén (pastevectví, válka, lev a orel) a opakovaně se podílí na strukturaci metaforických vyjádření. Metody kognitivní a kulturně orientované lingvistiky jsou dále využity k analýzám a interpretacím žalmu 44, žalmu 76 a oddílu Pláč 3,1-24. Na provedené analýzy a interpretace navazují v poslední části práce funkcionalisticky pojaté překlady. Autorka tak v překladu starozákonních hebrejských textů uplatňuje funkcionalistické teorie překladu (Ch. Nordová, P. Kußmaul aj.) a zejména tzv. principy didaktického modelu...
This disertation uses methods of culturally-oriented and cognitive linguistics to describe the meaning of the Old Testament metaphor "God-King". The disertation follows up on the work of G. Lakoff, J. Johnson, M. Turner, G. Fauconnier, as well as the work of Czech cognitive linguistics (in particular, I. Vaňková). The author applies the theory of conceptual metaphor, the theory of mental spaces, the theory of conceptual integration, and some theories of cognitive semantics (for example, the theory of stereotype/prototype), to Old Testament texts. The author describes the meaning of the metaphors God, the shepherd, God, the warior, God, the lion, and God, the eagle in the Psalms as being partial expositions of the King metaphor. The metaphorical meaning is described by means of generic narrative structures abbreviated by the letters GPS in Czech) These are abstract narrative structures, which the author has isolated in the texts. They are source domains (shepherding, war, lion and eagle), and they repeatedly participate in the structuralization or metaphorical formulations. The methods of culturally-oriented and cognitive linguistics are also used to analyze and interpret Psalm 44, Psalm 76 and Lamentations 3:1-24. In the last section of the disertation, functionally conceived translations follow up...