dc.contributor.advisor | Rubáš, Stanislav | |
dc.creator | Šotolová, Jovanka | |
dc.date.accessioned | 2018-10-29T19:11:31Z | |
dc.date.available | 2018-10-29T19:11:31Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/64633 | |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Literary space | en_US |
dc.subject | literature | en_US |
dc.subject | Czech literature | en_US |
dc.subject | French literature | en_US |
dc.subject | francophone literature | en_US |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | translation of literature | en_US |
dc.subject | reception of an author | en_US |
dc.subject | reception of a literary work | en_US |
dc.subject | reception of literature | en_US |
dc.subject | consecration | en_US |
dc.subject | literary criticism | en_US |
dc.subject | book | en_US |
dc.subject | reader | en_US |
dc.subject | readership | en_US |
dc.subject | publishing market | en_US |
dc.subject | publisher | en_US |
dc.subject | publishing plan | en_US |
dc.subject | literary awards | en_US |
dc.subject | distribution and sale of books | en_US |
dc.subject | Literární prostor | cs_CZ |
dc.subject | literatura | cs_CZ |
dc.subject | česká literatura | cs_CZ |
dc.subject | francouzská literatura | cs_CZ |
dc.subject | frankofonní literatura | cs_CZ |
dc.subject | překlad | cs_CZ |
dc.subject | překlad literárního díla | cs_CZ |
dc.subject | recepce autora | cs_CZ |
dc.subject | recepce díla | cs_CZ |
dc.subject | recepce literatury | cs_CZ |
dc.subject | posvěcení | cs_CZ |
dc.subject | literární kritika | cs_CZ |
dc.subject | kniha | cs_CZ |
dc.subject | čtenář | cs_CZ |
dc.subject | čtenářství | cs_CZ |
dc.subject | knižní trh | cs_CZ |
dc.subject | nakladatelství | cs_CZ |
dc.subject | ediční plán | cs_CZ |
dc.subject | literární ceny | cs_CZ |
dc.subject | distribuce a prodej knihy | cs_CZ |
dc.title | Překlad literárního díla z francouzštiny do češtiny po roce 1989. Specifika a úskalí překladu, sociokulturní parametry | cs_CZ |
dc.type | dizertační práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2015 | |
dcterms.dateAccepted | 2015-05-21 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 104660 | |
dc.title.translated | Translation of French literary works into Czech after 1989: The specifics, risks and sociocultural characteristics of translation. | en_US |
dc.contributor.referee | Voldřichová - Beránková, Eva | |
dc.contributor.referee | Radimská, Jitka | |
dc.identifier.aleph | 002001595 | |
thesis.degree.name | Ph.D. | |
thesis.degree.level | doktorské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Translation Studies | en_US |
thesis.degree.discipline | Translatologie | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
uk.thesis.type | dizertační práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Translatologie | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Translation Studies | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Prospěl/a | cs_CZ |
thesis.grade.en | Pass | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | P | |
dc.identifier.lisID | 990020015950106986 | |