Vývoj časopisecké kritiky překladu prózy a poezie z angličtiny do češtiny 1960-2005
Translation criticism in Czech periodicals 1960-2006 with focus on prose and poetry translated
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/7246Identifikátory
SIS: 26921
Kolekce
- Kvalifikační práce [23747]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Josek, Jiří
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Ekonomie - Překladatelství a tlumočnictví - angličtina
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
18. 9. 2006
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Práce mapuje situaci české kritiky překladu od 60. let 20. století do roku 2005. Stav kritiky v tomto období je ilustrován na kritice překladů prozaických a poetických textů z angličtiny, které se objevily v literárních časopisech. Práce shrnuje též poznatky české a slovenské translatologické vědy o kritice překladu a příspěvky k metakritice (kritice kritiky) překladu v uvedeném období. Kritika překladů prózy a poezie z angličtiny se v uvedeném období objevuje v necelé dvacítce literárních časopisů, jež jsou z hlediska problematiky překladu charakterizovány v kapitole 2. Kapitola 3 potom přináší popis samotného vývoje zkoumané části kritiky překladu a ukazuje, jak se kritika překladu proměňovala z hlediska frekvence i forem, kterých nabývala. Pro tento účel jsou kritické články rozděleny do čtyř kategorií podle délky a důkladnosti analýzy. Jak ukazují frekvenční tabulky pro jednotlivá desetiletí, dochází ve sledovaném období k posunu od jednoslovného hodnocení v 60. letech k rozsáhlejším kritikám v 90. letech a po r. 2000. Pozornost je věnována také osobnostem kritiky překladu a jejich profesnímu zaměření. Kromě 80. let se této činnosti věnovaly téměř výhradně překladatelské osobnosti. Kapitola 4 se zaměřuje na kritiku překladu v české a slovenské vědě o překladu. Podává přehled o názorech teoretiků na...
The thesis looks into the status of Czech translation criticism in the period from the 1960s until the year 2005. Research is based on articles evaluating pro se and poetry translations from English that appeared in Czech literary journals in the period under discussion. In addition, the thesis gathers together relevant findings of Czech and Slovak translation studies, and particular contributions to translation 'meta-criticism' (i.e. criticisms of trans lati on criticism). Throughout the period under examination, critiques of prose and poetry translations from English appeared in around twenty literary joumals. In chapter 2, these periodicals are described in terms of their interest in translation issues and translation criticism in particular. Chapter 3 gives an account of the development of translation criticism with focus on the relevant critiques and shows the changes that the frequency and style of translation criticism underwent. For this purpose, critical articles are divided into four categories according to the length and profundity of the analyses employed. As the frequency charts for individua! decades show, the period 1960-2005 witnessed a shift from single-word evaluations in the 1960s to more detailed critiques in the 1990s and after the year 2000. The authors of the critiques and their...