Zobrazit minimální záznam

Translation criticism in Czech periodicals 1960-2006 with focus on prose and poetry translated
dc.contributor.advisorKalivodová, Eva
dc.creatorSejáková, Andrea
dc.date.accessioned2017-03-30T15:27:23Z
dc.date.available2017-03-30T15:27:23Z
dc.date.issued2006
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/7246
dc.description.abstractPráce mapuje situaci české kritiky překladu od 60. let 20. století do roku 2005. Stav kritiky v tomto období je ilustrován na kritice překladů prozaických a poetických textů z angličtiny, které se objevily v literárních časopisech. Práce shrnuje též poznatky české a slovenské translatologické vědy o kritice překladu a příspěvky k metakritice (kritice kritiky) překladu v uvedeném období. Kritika překladů prózy a poezie z angličtiny se v uvedeném období objevuje v necelé dvacítce literárních časopisů, jež jsou z hlediska problematiky překladu charakterizovány v kapitole 2. Kapitola 3 potom přináší popis samotného vývoje zkoumané části kritiky překladu a ukazuje, jak se kritika překladu proměňovala z hlediska frekvence i forem, kterých nabývala. Pro tento účel jsou kritické články rozděleny do čtyř kategorií podle délky a důkladnosti analýzy. Jak ukazují frekvenční tabulky pro jednotlivá desetiletí, dochází ve sledovaném období k posunu od jednoslovného hodnocení v 60. letech k rozsáhlejším kritikám v 90. letech a po r. 2000. Pozornost je věnována také osobnostem kritiky překladu a jejich profesnímu zaměření. Kromě 80. let se této činnosti věnovaly téměř výhradně překladatelské osobnosti. Kapitola 4 se zaměřuje na kritiku překladu v české a slovenské vědě o překladu. Podává přehled o názorech teoretiků na...cs_CZ
dc.description.abstractThe thesis looks into the status of Czech translation criticism in the period from the 1960s until the year 2005. Research is based on articles evaluating pro se and poetry translations from English that appeared in Czech literary journals in the period under discussion. In addition, the thesis gathers together relevant findings of Czech and Slovak translation studies, and particular contributions to translation 'meta-criticism' (i.e. criticisms of trans lati on criticism). Throughout the period under examination, critiques of prose and poetry translations from English appeared in around twenty literary joumals. In chapter 2, these periodicals are described in terms of their interest in translation issues and translation criticism in particular. Chapter 3 gives an account of the development of translation criticism with focus on the relevant critiques and shows the changes that the frequency and style of translation criticism underwent. For this purpose, critical articles are divided into four categories according to the length and profundity of the analyses employed. As the frequency charts for individua! decades show, the period 1960-2005 witnessed a shift from single-word evaluations in the 1960s to more detailed critiques in the 1990s and after the year 2000. The authors of the critiques and their...en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleVývoj časopisecké kritiky překladu prózy a poezie z angličtiny do češtiny 1960-2005cs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2006
dcterms.dateAccepted2006-09-18
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId26921
dc.title.translatedTranslation criticism in Czech periodicals 1960-2006 with focus on prose and poetry translateden_US
dc.contributor.refereeJosek, Jiří
dc.identifier.aleph000779427
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEconomics - MA in Translation and Interpreting: Englishen_US
thesis.degree.disciplineEkonomie - Překladatelství a tlumočnictví - angličtinacs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
thesis.degree.programHumanitní studiacs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csEkonomie - Překladatelství a tlumočnictví - angličtinacs_CZ
uk.degree-discipline.enEconomics - MA in Translation and Interpreting: Englishen_US
uk.degree-program.csHumanitní studiacs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csPráce mapuje situaci české kritiky překladu od 60. let 20. století do roku 2005. Stav kritiky v tomto období je ilustrován na kritice překladů prozaických a poetických textů z angličtiny, které se objevily v literárních časopisech. Práce shrnuje též poznatky české a slovenské translatologické vědy o kritice překladu a příspěvky k metakritice (kritice kritiky) překladu v uvedeném období. Kritika překladů prózy a poezie z angličtiny se v uvedeném období objevuje v necelé dvacítce literárních časopisů, jež jsou z hlediska problematiky překladu charakterizovány v kapitole 2. Kapitola 3 potom přináší popis samotného vývoje zkoumané části kritiky překladu a ukazuje, jak se kritika překladu proměňovala z hlediska frekvence i forem, kterých nabývala. Pro tento účel jsou kritické články rozděleny do čtyř kategorií podle délky a důkladnosti analýzy. Jak ukazují frekvenční tabulky pro jednotlivá desetiletí, dochází ve sledovaném období k posunu od jednoslovného hodnocení v 60. letech k rozsáhlejším kritikám v 90. letech a po r. 2000. Pozornost je věnována také osobnostem kritiky překladu a jejich profesnímu zaměření. Kromě 80. let se této činnosti věnovaly téměř výhradně překladatelské osobnosti. Kapitola 4 se zaměřuje na kritiku překladu v české a slovenské vědě o překladu. Podává přehled o názorech teoretiků na...cs_CZ
uk.abstract.enThe thesis looks into the status of Czech translation criticism in the period from the 1960s until the year 2005. Research is based on articles evaluating pro se and poetry translations from English that appeared in Czech literary journals in the period under discussion. In addition, the thesis gathers together relevant findings of Czech and Slovak translation studies, and particular contributions to translation 'meta-criticism' (i.e. criticisms of trans lati on criticism). Throughout the period under examination, critiques of prose and poetry translations from English appeared in around twenty literary joumals. In chapter 2, these periodicals are described in terms of their interest in translation issues and translation criticism in particular. Chapter 3 gives an account of the development of translation criticism with focus on the relevant critiques and shows the changes that the frequency and style of translation criticism underwent. For this purpose, critical articles are divided into four categories according to the length and profundity of the analyses employed. As the frequency charts for individua! decades show, the period 1960-2005 witnessed a shift from single-word evaluations in the 1960s to more detailed critiques in the 1990s and after the year 2000. The authors of the critiques and their...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990007794270106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV