dc.contributor | | |
dc.creator | Miloslav Uličný | |
dc.date | 2016 | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date | | |
dc.date.accessioned | 2018-05-28T11:04:39Z | |
dc.date.available | 2018-05-28T11:04:39Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier | ISSN 2336–6729 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/96674 | |
dc.description | | |
dc.description | | |
dc.description | The article, dedicated to the founder of Czech translation theory and history, Jiří Levý, on the occasion of the 90th anniversary of his birth (1926), seeks and finds examples of his interest in Czech translators from Spanish and their critics in the 19th and the first half of the 20th centuries. Levý’s greatest merit is based on drawing the attention to the problem of the Czech versions of the Spanish romance form, particularly with regard to assonance. | |
dc.format | | |
dc.format | | |
dc.format | | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.relation | | |
dc.rights | | |
dc.rights | | |
dc.rights | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/ | |
dc.source | Svět literatury: Časopis pro novodobé literatury, 2016, 54, 165-173 | |
dc.subject | dějiny a kritika překladu | |
dc.subject | české teorie překladu | |
dc.subject | české překlady španělské literatury a dramatiky | |
dc.subject | české verze španělských romancí | |
dc.subject | asonance a jejich (ne)převádění | |
dc.subject | Cervantes | |
dc.subject | Calderón | |
dc.subject | V. B. Nebeský | |
dc.subject | J. Vrchlický | |
dc.subject | J. Král | |
dc.subject | literary translation: history and criticism | |
dc.subject | Czech theories of translation | |
dc.subject | Czech translations of Spanish literature and theatre | |
dc.subject | Czech versions of Spanish romances | |
dc.subject | assonance’ form translated (or not) | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.subject | | |
dc.title | Hispánská literatura v Českých teoriích překladu Jiřího Levého | |
dc.title | Hispanic literature in Jiří Levý’s Czech theories of translation | |
dc.type | | |
dc.type | Článek | cs_CZ |
dc.type | Article | en_US |
dc.coverage | | |
dc.coverage | | |
dc.coverage | | |
uk.internal-type | uk_publication | |
dc.description.startPage | 165 | |
dc.description.endPage | 173 | |
dcterms.isPartOf.name | Svět literatury: Časopis pro novodobé literatury | cs_CZ |
dcterms.isPartOf.journalYear | 2016 | |
dcterms.isPartOf.journalVolume | 2016 | |
dcterms.isPartOf.journalIssue | 54 | |