dc.contributor.advisor | Kloudová, Věra | |
dc.creator | Nováková, Anna | |
dc.date.accessioned | 2023-11-06T21:08:06Z | |
dc.date.available | 2023-11-06T21:08:06Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/185557 | |
dc.description.abstract | This thesis deals with quality assessment of machine and human translation of children's and young people's literature from German into Czech. The subject of the thesis is the translation quality assessment of selected excerpts from the book Die unendliche Geschichte (1979) by German writer Michael Ende. The aim is to compare outputs from three machine translation systems (DeepL, Google Translate and CUBBITT) with one another and with translations by Milada Misárková (1987) and Eva Pátková (2001). The theoretical part deals first with the original text and its published Czech translations, then with the history and current state of machine translation, selected machine translation systems, the definition of translation quality and quality assessment of machine translation. The empirical part of the thesis consists of a translatological analysis of three excerpts and of a manual assessment of these passages provided by annotators from among the students of the Institute of Translation Studies FF UK. | en_US |
dc.description.abstract | Tato diplomová práce se zaobírá hodnocením kvality strojového a lidského překladu literatury pro děti a mládež z němčiny do češtiny. Předmětem práce je hodnocení překladu vybraných úryvků z knihy Die unendliche Geschichte (1979) německého spisovatele Michaela Endeho. Cílem je porovnat výstupy ze tří strojových překladačů (DeepL, Google Translate a CUBBITT) mezi sebou, ale také s překlady Milady Misárkové (1987) a Evy Pátkové (2001). Teoretická část se zabývá nejprve samotným originálem a jeho knižně vydanými překlady do češtiny, dále historií a současným stavem na poli strojového překladu, vybranými strojovými překladači, definicí kvality překladu a hodnocením kvality strojového překladu. Empirická část práce sestává z translatologické analýzy tří překládaných úryvků a vyhodnocení ruční evaluace těchto úryvků, jíž se účastnili anotátoři z řad studentů Ústavu translatologie FF UK. | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Michael Ende|kniha Die unendliche Geschichte|strojový překlad|lidský překlad|translatologická analýza|literatura pro děti a mládež|hodnocení kvality překladu|neuronový strojový překlad|lidská evaluace překladu | cs_CZ |
dc.subject | Michael Ende|the book Die unendliche Geschichte|machine translation|human translation|translatological analysis|children's and young people's literature|translation quality assessment|neural machine translation|human translation assessment | en_US |
dc.title | Strojový a lidský překlad literatury pro děti: hodnocení kvality (překladu) ve směru z němčiny do češtiny | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2023 | |
dcterms.dateAccepted | 2023-09-13 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 241892 | |
dc.title.translated | Human and Machine Translation of Children's Literature: Quality Assessment of Translations from German into Czech | en_US |
dc.contributor.referee | Svoboda, Tomáš | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Překladatelství: čeština - němčina - Tlumočnictví: čeština - němčina | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Translation Studies: Czech - German - Interpreting Studies: Czech - German | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Překladatelství: čeština - němčina - Tlumočnictví: čeština - němčina | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Translation Studies: Czech - German - Interpreting Studies: Czech - German | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Tato diplomová práce se zaobírá hodnocením kvality strojového a lidského překladu literatury pro děti a mládež z němčiny do češtiny. Předmětem práce je hodnocení překladu vybraných úryvků z knihy Die unendliche Geschichte (1979) německého spisovatele Michaela Endeho. Cílem je porovnat výstupy ze tří strojových překladačů (DeepL, Google Translate a CUBBITT) mezi sebou, ale také s překlady Milady Misárkové (1987) a Evy Pátkové (2001). Teoretická část se zabývá nejprve samotným originálem a jeho knižně vydanými překlady do češtiny, dále historií a současným stavem na poli strojového překladu, vybranými strojovými překladači, definicí kvality překladu a hodnocením kvality strojového překladu. Empirická část práce sestává z translatologické analýzy tří překládaných úryvků a vyhodnocení ruční evaluace těchto úryvků, jíž se účastnili anotátoři z řad studentů Ústavu translatologie FF UK. | cs_CZ |
uk.abstract.en | This thesis deals with quality assessment of machine and human translation of children's and young people's literature from German into Czech. The subject of the thesis is the translation quality assessment of selected excerpts from the book Die unendliche Geschichte (1979) by German writer Michael Ende. The aim is to compare outputs from three machine translation systems (DeepL, Google Translate and CUBBITT) with one another and with translations by Milada Misárková (1987) and Eva Pátková (2001). The theoretical part deals first with the original text and its published Czech translations, then with the history and current state of machine translation, selected machine translation systems, the definition of translation quality and quality assessment of machine translation. The empirical part of the thesis consists of a translatological analysis of three excerpts and of a manual assessment of these passages provided by annotators from among the students of the Institute of Translation Studies FF UK. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |