dc.contributor.advisor | Kloudová, Věra | |
dc.creator | Čechová, Daniela | |
dc.date.accessioned | 2025-02-20T10:07:32Z | |
dc.date.available | 2025-02-20T10:07:32Z | |
dc.date.issued | 2025 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/196968 | |
dc.description.abstract | Tématem této teoreticko-empirické diplomové práce jsou slovosledné tendence v českých a německých textech. Práce se skládá ze dvou částí. Teoretická část práce je věnována faktorům ovlivňujícím slovosled v češtině a němčině, větným členům a jejich postavení ve větě, obsazenosti první pozice ve větě, textovým funkcím, charakteristice funkčních stylů se zaměřením na styl umělecký a kritériím textuality. Tato část práce pojednává také o vybraných tématech z oblasti teorie překladu, jako jsou ekvivalence v překladu, překladatelské postupy, posuny v překladu a překladový jazyk. Analytická část se zaměřuje na určení větných členů na první pozici v originálu a překladu a následný rozbor obsazenosti první pozice ve větě. Klíčová slova slovosled, větný člen, funkční perspektiva větná, umělecký styl, překlad, Carmen Korn | cs_CZ |
dc.description.abstract | This theoretical-empirical thesis focuses on word order tendencies in Czech and German texts and consists of two parts. The focus of the theoretical part lies on factors influencing word order in Czech and German, sentence elements and their position within a sentence, the occupancy of the first position in a sentence, criteria of textuality, and the characteristics of functional styles with an emphasis on literary texts. The first part also discusses selected topics in the field of translation theory such as equivalence, translation procedures, translation shifts and the language of translation. The analytical part concentrates on identifying sentence elements in the first position in the original text and the translation, followed by an analysis of the occupancy of the first position in the sentence. Key words word order, sentence element, functional sentence perspective, literary text, translation, Carmen Korn | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | slovosled|větný člen|funkční perspektiva větná|umělecký styl|překlad|Carmen Korn | cs_CZ |
dc.subject | word order|sentence element|functional sentence perspective|literary text|translation|Carmen Korn | en_US |
dc.title | Slovosledné tendence v uměleckých textech: obsazenost první pozice ve větě v německém originálu a českém překladu románu Töchter einer neuen Zeit | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2025 | |
dcterms.dateAccepted | 2025-01-28 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 260937 | |
dc.title.translated | Word order tendencies in writing style: first position in a sentence in the German novel Töchter einer neuen Zeit and its Czech translation | en_US |
dc.contributor.referee | Jakubcová, Alena | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Translation Studies: Czech-German - Interpreting: Czech-German | en_US |
thesis.degree.discipline | Překladatelství: čeština-němčina - Tlumočnictví: čeština-němčina | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation Studies | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství | cs_CZ |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Překladatelství: čeština-němčina - Tlumočnictví: čeština-němčina | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Translation Studies: Czech-German - Interpreting: Czech-German | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation Studies | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Tématem této teoreticko-empirické diplomové práce jsou slovosledné tendence v českých a německých textech. Práce se skládá ze dvou částí. Teoretická část práce je věnována faktorům ovlivňujícím slovosled v češtině a němčině, větným členům a jejich postavení ve větě, obsazenosti první pozice ve větě, textovým funkcím, charakteristice funkčních stylů se zaměřením na styl umělecký a kritériím textuality. Tato část práce pojednává také o vybraných tématech z oblasti teorie překladu, jako jsou ekvivalence v překladu, překladatelské postupy, posuny v překladu a překladový jazyk. Analytická část se zaměřuje na určení větných členů na první pozici v originálu a překladu a následný rozbor obsazenosti první pozice ve větě. Klíčová slova slovosled, větný člen, funkční perspektiva větná, umělecký styl, překlad, Carmen Korn | cs_CZ |
uk.abstract.en | This theoretical-empirical thesis focuses on word order tendencies in Czech and German texts and consists of two parts. The focus of the theoretical part lies on factors influencing word order in Czech and German, sentence elements and their position within a sentence, the occupancy of the first position in a sentence, criteria of textuality, and the characteristics of functional styles with an emphasis on literary texts. The first part also discusses selected topics in the field of translation theory such as equivalence, translation procedures, translation shifts and the language of translation. The analytical part concentrates on identifying sentence elements in the first position in the original text and the translation, followed by an analysis of the occupancy of the first position in the sentence. Key words word order, sentence element, functional sentence perspective, literary text, translation, Carmen Korn | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |